واکنش جهانی به کپی‌برداری «هفت سنگ»

کپی‌برداری سریال ایرانی «هفت سنگ» از یک سریال معروف آمریکایی، علاوه‌بر حواشی بسیاری که در داخل کشور پیدا کرده، مورد توجه نشریات و روزنامه‌های جهان نیز قرار گرفته است.

کپی‌برداری سریال ایرانی «هفت سنگ» از یک سریال معروف آمریکایی، علاوه‌بر حواشی بسیاری که در داخل کشور پیدا کرده، مورد توجه نشریات و روزنامه‌های جهان نیز قرار گرفته است.

به گزارش ایسنا، سریال مناسبتی «هفت سنگ» که برای نمایش در ایام ماه رمضان ساخته شد، به دلیل کپی‌برداری از سریال آمریکایی «خانواده امروزی» مورد هجمه رسانه‌های زیادی از جمله دیلی‌تلگراف، ورایتی، تایمز، سیدنی مورنینگ هرالد، اینترنشنال بیزنس تایمز و مجله Slate ایرلند قرار گرفت.

«دیلی تلگراف» در این‌باره نوشت: با توجه به ممیزی‌هایی که در تلویزیون ایران انجام می‌گیرد، تنها راه تماشای نسخه اصلی «خانواده امروزی» دانلود غیرقانونی این سریال است. با این حال،‌ نسخه غیرمعتبر ایرانی از این سریال آمریکایی اخیرا بدون حضور دو شخصیت اصلی داستان ظهور کرده است. آن‌طور که تماشاگران نسخه اصلی این سریال آمریکایی در جریان هستند، «هفت سنگ» تقریبا صحنه به صحنه تکرار «خانواده امروزی» است.

در ادامه این مطلب آمده است: «هفت سنگ» برخی ابعاد این سریال برنده جایزه شبکه «ABC» را تغییر داده تا به استانداردهای ایرانی نزدیک شود. این در حالی است که شیلی و یونان در حال حاضر روی ساخت نسخه‌های قانونی از «خانواده امروزی» کار می‌کنند. هر دوی این کشورها از ترجمه فیلمنامه‌ اصلی این سریال استفاده می‌کنند.

«ورایتی» که از وب سایت‌های معتبر دنیای سینما و تلویزیون محسوب می‌شود، درباره تقلید «هفت سنگ» از کمدی «خانواده امروزی» نوشته است: این سریال فریم به فریم و شات به شات آیینه نسخه آمریکایی آن است. این نخستین‌بار نیست که «خانواده امروزی» مورد توجه تلویزیون‌های بین‌المللی قرار می‌گیرد. شیلی و یونان هم در حال تولید نسخه‌های قانونی این سریال هستند.

ورایتی به نقل از یکی از عوامل «خانواده امروزی» همچنین نوشت: تهیه‌کنندگان ایرانی «هفت سنگ» حق قانونی این کار را نداشتند.

روزنامه «تایمز» هم به کپی کردن تمام عناصر «خانواده امروزی» از جمله صحنه‌پردازی، نوع تصویربرداری و موضوع اصلی داستان در سریال شبکه 3 تلویزیون ایران اشاره کرده و آورده است: تغییر اصلی که در ساخت این سریال ایجاد شده، حذف دو مردی است که به عنوان شخصیت‌های اصلی فیلم، با هم ازدواج می‌کنند؛ اما در نسخه ایرانی سریال، یک زن و شوهر جایگزین آنها شده‌اند.

مجله «Slate» ایرلند هم به شباهت‌های عجیب این دو سریال طنز اشاره کرده و به طور جزیی به مسئله جابجایی شخصیت‌های داستان «خانواده امروزی» در کپی‌ ایرانی آن و تغییراتی که در روابط آن‌ها ایجاد شده، پرداخته است.

«سیدنی مورنینگ هرالد» هم با تیتر «سرقت بزرگ تلویزیونی» درباره «هفت سنگ»‌ نوشته است: کار تلویزیون خیلی بی‌رحم است، اگر نتوانید حق پخش یک اثر را بخرید، خیلی ساده برنامه کلی کار شما به سمت کپی کردن آن متمایل می‌شود. «هفت سنگ» از طریق تلویزیون ایران به روی آنتن می‌رود. در ایران هشت شبکه ملی فعالیت می‌کنند که به سختی 5000 ساعت برنامه در سال پخش می‌کنند. با چنین ارقامی، آن‌ها مجبورند از ایده‌های اوریجینال فاصله بگیرند.

از دیگر روزنامه‌هایی که به کپی‌برداری از «خانواده امروزی» واکنش نشان داده‌، «اینترنشنال بیزنس تایمز» است که نوشته است: کلیپی از مقایسه‌ صحنه به صحنه این دو سریال در یوتیوب منتشر شده است. در این ویدیو صحنه‌هایی از «هفت سنگ» نشان داده می‌شود که تقلیدی آشکار از «خانواده امروزی» است.

«خانواده امروزی» (Modern family) نام یک مجموعه تلویزیونی کمدی آمریکایی است که توسط «کریستوفر لوید» و «استیون لویتان» در شبکه تلویزیونی ABC ساخته شد. در سال 2010 این مجموعه توانست جایزه بهترین کمدی جوایز امی را به همراه چهار جایزه دیگر از آن خود کند.

فصل اول تا سوم این مجموعه در قالب 72 قسمت 22 دقیقه‌ای ساخته و پخش شد. فصل چهارم این سریال در 26 سپتامبر 2012 به نمایش درآمد. در این سریال تلویزیونی سه خانواده که از قشر نسبتا مرفه آمریکا هستند، با روابط خانوادگی، به یکدیگر مربوط شده و داستان زندگی آن‌ها به صورت طنز به تصویر کشیده می‌شود.

«خانواده امروزی» در بیش از 30 کشور جهان همچون کویت، روسیه، هلند و فرانسه نمایش داده می‌شود.

عضویت در تلگرام عصر خبر

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
طراحی سایت و بهینه‌سازی: نیکان‌تک